Joachim du bellay biography of rory

Joachim du Bellay (c. – 1 January )

Both his parents died while he was still a child, and he was left to the guardianship of his elder brother, René du Bellay, who neglected his education, leaving him to run wild at La Turmelière.

Joachim du bellay biography of rory anderson Towards the end of his sojourn in Rome he fell violently in love with a Roman lady called Faustine, who appears in his poetry as Columba and Columbelle. For translations from the ancients he would substitute imitations, though he does not in the Defence explain precisely how one is to go about this. With it were printed thirteen odes entitled Vers lyriques. He had further anxieties in the guardianship of his nephew.

When he was twenty-three, however, he received permission to study law at Poitiers, no doubt with a view to his obtaining preferment through his kinsman the Cardinal Jean du Bellay. At Poitiers he came in contact with the humanist Marc Antoine Muret, and with Jean Salmon Macrin (), a Latin poet famous in his day. There too he probably met Jacques Peletier du Mans, who had published a translation of the Ars Poetica of Horace, with a preface in which much of the program advocated later by La Pléiade is to be found in outline.

It was probably in that du Bellay met Ronsard in an inn on the way to Poitiers, an event which may justly be regarded as the starting-point of the French school of Renaissance poetry.

The two had much in common, and became fast friends.

Joachim du bellay biography of rory mcilroy In the polemical part of his treatise, he declared war against all medieval poetry, criticizing blind imitators of ancient poets who abused Latin. Du Bellay maintained that the French language as it was then constituted was too poor to serve as a medium for the higher forms of poetry, but he contended that by proper cultivation it might be brought on a level with the classical tongues. He had to meet the cardinal's creditors and to find money for the expenses of the household. His ideas were further developed by his friend Jean de Tailly.

Du Bellay returned with Ronsard to Paris to join the circle of students of the humanities attached to Jean Dorat at the Collège de Coqueret.

While Ronsard and Jean-Antoine de Baïf were most influenced by Greek models, du Bellay was more especially a Latinist, and perhaps his preference for a language so nearly connected with his own had some part in determining the more national and familiar note of his poetry.

In appeared the Art poétique of Thomas Sébillet, who enunciated many of the ideas that Ronsard and his followers had at heart, though with essential differences in the point of view, since he held up as models Clément Marot and his disciples. Ronsard and his friends dissented violently from Sébillet on this and other points, and they doubtless felt a natural resentment at finding their ideas forestalled and, moreover, inadequately presented.

The famous manifesto of the Pléiade, the Défense et illustration de la langue française (Defense and Illustration of the French Language, ), was at once a complement and a refutation of Sébillet's treatise.

This book (inspired in part by Sperone Speroni's Dialogo delle lingue, ) was the expression of the literary principles of the Pléiade as a whole, but although Ronsard was the chosen leader, its redaction was entrusted to du Bellay.

Joachim du bellay biographie William Wordsworth poems 5. Toggle navigation internet Poem. Emily Dickinson poems 2. Nevertheless he found many friends among Italian scholars, and formed a close friendship with another exiled poet whose circumstances were similar to his own, Olivier de Magny.

To obtain a clear view of the reforms aimed at by the Pléiade, the Defence should be further considered in connection with Ronsard's Abrégé d'art poétique and his preface to the Franciade. Du Bellay maintained that the French language as it was then constituted was too poor to serve as a medium for the higher forms of poetry, but he contended that by proper cultivation it might be brought on a level with the classical tongues.

He condemned those who despaired of their mother tongue, and used Latin for their more serious and ambitious work. For translations from the ancients he would substitute imitations, though he does not in the Defence explain precisely how one is to go about this. Not only were the forms of classical poetry to be imitated, but a separate poetic language and style, distinct from those employed in prose, were to be used.

The French language was to be enriched by a development of its internal resources and by discreet borrowing from Italian, Latin and Greek. Both du Bellay and Ronsard laid stress on the necessity of prudence in these borrowings, and both repudiated the charge of wishing to Latinize their mother tongue.

Joachim du bellay biography of rory His intimate relations with Ronsard were not renewed, but he formed a close friendship with the scholar Jean de Morel, whose house was the centre of a learned society. He condemned those who despaired of their mother tongue, and used Latin for their more serious and ambitious work. References This article incorporates text from a publication now in the public domain: Chisholm, Hugh, ed. In April , he obtained a position as secretary to his cousin, Cardinal Jean du Bellay, who was appointed as an ambassador to Rome.

The book was a spirited defence of poetry and of the possibilities of the French language; it was also a declaration of war on those writers who held less heroic views.

The violent attacks made by du Bellay on Marot and his followers, and on Sébillet, did not go unanswered. Sébillet replied in the preface to his translation of the Iphigenia of Euripides; Guillaume des Autels, a Lyonnese poet, reproached du Bellay with ingratitude to his predecessors, and showed the weakness of his argument for imitation as opposed to translation in a digression in his Réplique aux furieuses defenses de Louis Meigret (Lyons, ); Barthélemy Aneau, regent of the Collège de la Trinité at Lyons, attacked him in his Quintil Horatian (Lyons, ), the authorship of which was commonly attributed to Charles Fontaine.

Aneau pointed out the obvious inconsistency of inculcating imitation of the ancients and depreciating native poets in a work professing to be a defence of the French language.

Du Bellay replied to his various assailants in a preface to the second edition () of his sonnet sequence Olive, with which he also published two polemical poems, the Musagnaeomachie, and an ode addressed to Ronsard, Contre les envieux fioles.

Olive, a collection of love-sonnets written in close imitation of Petrarch, first appeared in With it were printed thirteen odes entitled Vers lyriques. Olive has been supposed to be an anagram for the name of a Mlle Viole, but there is little evidence of real passion in the poems, and they may perhaps be regarded as a Petrarchan exercise, especially as, in the second edition, the dedication to his lady is exchanged for one to Marguerite de Valois, sister of Henry II.

Du Bellay did not actually introduce the sonnet into French poetry, but he acclimatized it; and when the fashion of sonneteering became a mania he was one of the first to ridicule its excesses.

About this time du Bellay had a serious illness of two years' duration, from which dates the beginning of his deafness. He had further anxieties in the guardianship of his nephew.

The boy died in , and Joachim, who had up to this time borne the title of sieur de Liré, became seigneur of Gonnor.

  • Details
  • Biography of Joachim du Bellay — PoetAndPoem.com
  • Clear
  • Joachim du Bellay Biography - eNotes.com
  • Clear
  • In he had published a Recueil de poésies dedicated to the Princess Marguerite. This was followed in by a version of the fourth book of the Aeneid, with other translations and some occasional poems.

    In the next year he went to Rome as one of the secretaries of Cardinal du Bellay. To the beginning of his four and a half years' residence in Italy belong the forty-seven sonnets of his Antiquités de Rome, which were rendered into English by Edmund Spenser (The Ruins of Rome, ).

    These sonnets were more personal and less imitative than the Olive sequence, and struck a note which was revived in later French literature by Volney and Chateaubriand. His stay in Rome was, however, a real exile.

  • Joachim du bellay biography of rory allen
  • Joachim du bellay biography of rory davis
  • Joachim du bellay biography of rory end
  • His duties were those of an attendant. He had to meet the cardinal's creditors and to find money for the expenses of the household. Nevertheless he found many friends among Italian scholars, and formed a close friendship with another exiled poet whose circumstances were similar to his own, Olivier de Magny.

    Du Bellay's health was weak; his deafness seriously hindered his official duties; and on the 1st of January he died.

    The poems